552.215 (21W) Topics in Professional Translation

Wintersemester 2021/22

Registration deadline has expired.

First course session
06.10.2021 14:00 - 16:00 N.0.45 On Campus
... no further dates known

Overview

Due to the COVID-19 pandemic, it may be necessary to make changes to courses and examinations at short notice (e.g. cancellation of attendance-based courses and switching to online examinations).

For further information regarding teaching on campus, please visit: https://www.aau.at/en/corona.
Lecturer
Course title german Topics in Professional Translation
Type Proseminar (continuous assessment course )
Course model Blended learning course
Online proportion 70%
Hours per Week 2.0
ECTS credits 3.0
Registrations 8 (25 max.)
Organisational unit
Language of instruction English
Course begins on 06.10.2021
eLearning Go to Moodle course
Remarks (english)

This course will generally take place online though in-person sessions may be held insofar as this is possible pursuant to relevant local, regional, national, and university regulations. When necessary, online sessions may be held synchronously or asynchronously. See the Moodle course calendar for further information.

If possible, a one-day trip to Gmünd in Carinthia may take place to situate the tasks being completed in class in their appropriate cultural context. This will be discussed and planed with students early in the term.

Time and place

Please note that the currently displayed dates may be subject to change due to COVID-19 measures.
List of events is loading...

Course Information

Intended learning outcomes

Upon completing the course, students should have (an expanded) knowledge of

  • modern, practice-oriented translation theories and relevant terminology;
  • text types, styles, registers, varieties;
  • types of equivalence;
  • the methodology of translation;
  • machine/software translation
  • cultural and ideological issues relating to translation;
  • field- or subject-specific terminology in German and English, specifically related to art, law, and human rights (other areas may be covered as well);
  • common errors associated with translation, particularly between German and English.

Teaching methodology including the use of eLearning tools

Students will receive input from the course instructor in theory and on best practices relating to (professional) translation. Extensive practice is expected from students; copious examples and assignments will be made available in class and on Moodle. Students are expected to be very proactive in terms of engaging in the process of translation.

Course content

This is a practice-oriented course supplemented by relevant translation theory. Students are expected to attend class having completed the required reading and (practice) translation assignments so that they can engage with their peers and the instructor in order to gain a better understanding of the topic. 

Generally speaking, this class will consider translation issues between English and German though other languages may be referenced to highlight certain theoretical and practical translation concerns. 

We will be working on two translation projects as part of this course be based on texts provided by two Austrian groups: the Kulturinitiative Gmünd and the Homosexuelle Inititative (HOSI) Wien). We will be working on translations of numerous materials from these groups (websites, brochures, flyers, et al.) that will then be made available to the respective group to publish as they see fit. 

Students with little to no knowledge of German must discuss this with the course instructor after the first session.

Prior knowledge expected

This proseminar builds on the foundational theories covered in the introductory lecture on translation that is part of the BA curriculum. A very good knowledge of German is highly advised though not absolutely necessary; students not having B2 or higher in German should consult with the course instructor after the first class session. 

Curricular registration requirements

Students must have successfully completed "Introduction to Translation." See your respective curriculum for further pre-requisites.

Literature

All reading materials will be made available on Moodle. Upon request, a reader can be made available at the ÖH Service Center for purchase (price determined by the Service Center). Students do not need to purchase any materials for this course.

Examination information

Im Fall von online durchgeführten Prüfungen sind die Standards zu beachten, die die technischen Geräte der Studierenden erfüllen müssen, um an diesen Prüfungen teilnehmen zu können.

Examination methodology

Students will submit one or more translations of the texts covered in the course along with an analysis/commentary of their translation(s). This will be collected in a portfolio and turned in at the end of term. 

A written final exam will take place at the end of term. 


Examination topic(s)

See course content for exam content. At a minimum, students will be expected to show knowledge of theories covered in class, to analyze sample translations, and to describe the process of translation.

Assessment criteria / Standards of assessment for examinations

A passing grade of at least sixty percent of the material on the final examination is required to pass this course. 

The translation portfolio should be turned in at the end of term and include all required materials. An incomplete portfolio will result in a failing grade. 

Grading scheme

Grade / Grade grading scheme

Position in the curriculum

  • Teacher training programme English (Secondary School Teacher Accreditation) (SKZ: 344, Version: 04W.7)
    • Stage two
      • Subject: Advanced Language (Compulsory subject)
        • Negotiations ( 2.0h AG / 4.0 ECTS)
          • 552.215 Topics in Professional Translation (2.0h PS / 4.0 ECTS)
  • Bachelor's degree programme English and American Studies (SKZ: 612, Version: 15W.3)
    • Subject: Fachliches Grund- und Aufbaustudium Translation (Compulsory subject)
      • 3.2 Topics in Professional Translation ( 0.0h PS / 3.0 ECTS)
        • 552.215 Topics in Professional Translation (2.0h PS / 3.0 ECTS)
          Absolvierung im 3. Semester empfohlen

Equivalent courses for counting the examination attempts

Wintersemester 2023/24
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Wintersemester 2022/23
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Sommersemester 2022
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Sommersemester 2021
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Wintersemester 2020/21
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Sommersemester 2020
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Wintersemester 2019/20
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Sommersemester 2019
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Wintersemester 2018/19
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Sommersemester 2018
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Wintersemester 2017/18
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Sommersemester 2017
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Wintersemester 2016/17
  • 552.215 KS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Sommersemester 2016
  • 552.215 PS Topics in Professional Translation (2.0h / 3.0ECTS)
Wintersemester 2015/16
  • 552.215 KS Topics in Professional Translation a (2.0h / 3.0ECTS)